Rau cần ăn cuống, rau muống ăn lá

Direct English translation

Water celery is eaten for its stalks, water spinach is eaten for its leaves.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói nêu kinh nghiệm ăn uống dân gian: rau cần thì ăn phần cuống, còn rau muống thì ăn phần . Thường dùng để chỉ sự hiểu biết thực tế, biết chọn đúng phần ngon hay phần thích hợp của từng thứ.
English explanation
This saying conveys practical food knowledge: with water dropwort, the stalk is preferred, while with water spinach, the leaves are the part to eat. It is also used more broadly for experience-based judgment in choosing the right or most suitable part of something.